Eilearan, вижу тебе уже тут успели насоветовать) рад, что тема работает) повторяться не буду.
к выше изложенному к сожелению нечего добавить потому как с канди я почти не дружу)) надеюсь скоро все измениться)
постараюсь ответить на то, что знаю)
Eilearan написал(а):7. Я лучше всего воспринимаю язык на слух, но у меня есть только аниме и немного музыки; если есть ссылки на софт, видео, аудио – можете поделиться? И можно ли мне (см. пост №59) «элементарную грамматику» заполучить через e-mail? (я понимаю, что уже наглею, но очень надо, поверьте…)
насчет ссылок ничего не обещаю, скачивал давно, но может где и сохранились еще... посмотрю.
а вот грамматику вышлю с удовольствием) (половина ее изложена в постах выше)
Eilearan написал(а):8. Теперь «шкурный» вопрос. Я себе выбрала второй ник 悪魔波だ, имея в виду «слеза демона». В словаре «namida» пишется 涙. Слово 波だ я «содрала» с обложки альбома Гакта “Diabolos Live Tour” (там была фраза:「最後に流した波だをあなたは憶えていますか...」) , по словарю 波 (nami) - «волна». Беспокоит вопрос: вдруг я, «superbaka», перевела неверно; и как же правильно писать слово «слеза» и как вообще («позор джунглям», что я такое спрашиваю…) правильно писать мой ник?
нда... ну и на мудрила же ты))
итак, слеза демона... это получается, акума но намида (на киридзи с учем грамматики), на кандзи же это будет так: 悪魔の涙. Это если следовать этой логике.
Eilearan написал(а):9. Как правильно написать по-японски смешанным письмом «aishiteru» и «ты мне очень нравишься», и чем это все отличается от выражения 好きだよ (т.е. когда что говорить надо)?
aishiteru (любить) - 愛してる, вроде так, этого я даже сам не помнил, пришлось поинтересоваться)) (спасибо, Тотчи))
suki (нравиться) - すき(хирогана), 好き(иероглифичный вариант)
На мой вгляд, все придельно ясно. У каждого выражения есть свое собственое значение. Первое - любить, второе соответственно нравиться.
Но, как их бывает используют японцы в разговорной речи. Например: для подростков выражение suki - может нести такую же эмоциональную окраску, как и выражение aishiteru поэтому в признании любви (симпатии) им достаточно этого. А вот для взрослого человека это явно недостаточно, хотя смотря какой человек по характеру.)
Но стоит усвоить, что выражение aishiteru само по себе очень сильное (а если учесть, что японцы вообще, очень привящевы к словам), не стоит им разбрасываться на право и налево.
"ты мне очень нравишься" - будет как "anata wa suki dayo" (т.е. ты мой любимый, но скорее в значении нравящейся). В разговорной форме достаточно будет сказать suki dayo (好きだよ), чтоб быть понятым.)
Вообще, частица(если ее можно вообще так назвать) よ всегда носит усиляющий характер, поэтому если вы в конце слова употребляете этот слог (да и еще с хорошей эмоциональной интонацией), значит вы знаете о чем говорите))), тут главное чтоб вас правильно поняли.)
Ты еще, по моему, спрашивала насчет суфиксов, где то было, постараюсь выложить по быстрее.
Eilearan написал(а):в какой-то книге про Японию прочитала, что хирагану в Японии придумали, и что это "женское" письмо, а почему так - там не пояснили
могу объяснить это только тем, что долгое время (да и сейчас тоже) женщины в японии подвергались дискриминации и стояли по иерархической лестнице всегда ниже мужчин, соответственно, в социальной жизни они были не играли никакой роли (кроме императриц конечно но с ними отдельный разговор).
Поэтому считалось, что женщине не обязательно быть слишком образованной, ей достаточно знания хираганы, потому как владеть ей очень легко (даже 4ие дети в японии уже читают и пишут на хирагане).
Надеюсь, хоть что то пригодилось)
- Подпись автора
Предрассудок дитя невежества!
Откровенная неприязнь всегда подозрительна и выдает тайное родство душ.
Глава Клуба [Яой]