В любом уголке земного шара, где бы вы ни были и куда бы не бросили взгляд, мужчины и женщины стремятся говорить различно друг от друга. В Японии же эти различия особенно выделяются, нежели в других местах. Можно сказать, что это одна из ярких особенностей японского языка. Помимо множества различных запутанных правил грамматики и применения разговорного стиля речи, там так же присутствуют и основы понятий «мужского японского» и соответственно «женского японского». И, живя в Японии, даже не зная об этих различиях изначально, невольно становишься сведущим в этом, учась на собственных ошибках.
Множество мужчин, прибывших сюда из Запада и проживших здесь более одного года, в основном учатся языку, подражая своей подруге из Японии, используя применяемый ею сленг и выражения, копируя её способы выражения, интонации. Конечно же, всё это время им кажется, что их японский прекрасен, в то время, как в действительности женские, почти ребяческие звуки голоса, издаваемые ими в старании подражать, вынуждали их походить на юных миниатюрных японских женщин, что вне сомнения ни сколько их не красило, а скорее придавало вид забавных, несведущих в тонкостях языка иностранцев.
Особенностью мужского выговора, если отвести грамматику и синтаксис в сторону, является немного разгневанный тон, а вот женщины наоборот стремятся выражаться в искусственно высоких октавах, растягивая окончания слов в почти кокетливой попытке польстить слушателю.
И, так как большинство из этих мужчин гораздо чаще проводили время с представителями женской аудитории Японии, их опыт общения с японскими мужчинами был мимолётен и минимален. Конечно, можно было бы делать постоянные примечания относительно произношения и использования грамматики, а также настойчиво просить иностранных знакомых не использовать при личном присутствии английскую лексику, а возможно даже носить с собой портативный компьютер, для записи всех новых слов, услышанных за день, чтобы потом изучить их позднее, вечером. Но из-за своего природного гостеприимства и мирного характера, все друзья из Японии говорили бы представителям Запада, что их «японский действительно хорош», ведь они не применут похвалить любого, кто может произнести хотя бы несколько слов на их языке, хотя это в итоге скорее вредит, чем приносит пользу.
Из-за подобной частой лести, с которой уже давно смирились японцы (в особенности женщины), иностранцы становятся излишне самоуверенны в своих познаниях. В действительности же для них осталось тайной, что над ними, можно сказать, смеялись. Не злонамеренно, разумеется, а будто бы над кавайным домашним зверьком, к тому же заморским.
Вполне можно встретить самых обычных американских парней с английским акцентом, чьи голоса, едва вступая в пространство японского языка, превращаются в голоса японских девушек-модниц, которым они по обыкновению назначают свидание. Всё потому, что эти парни общались больше времени в англоязычной среде, проводя все дни в институтах, куда главным образом нанимали иностранцев. После работы или подработок они ходили в гости к своим подругам, а там встречались бы с подругами подруг, и в итоге их общение с японскими мужчинами снова сводилось к минимуму.
Из-за стремления японцев избегать конфликтов в их любом проявлении, они бы никогда не стали поправлять и исправлять своих друзей, попрекая их незнанием. И всё же, будет неизбежно наступление того момента, когда чаша их терпения переполнится, и они больше не смогут это выносить. В конце концов, выйдя из себя, кто-нибудь из них скажет: «Прекрати говорить как девчонка!».
Не стоит возражать против исправления произношения, ведь подобная критика действует только во благо. К тому же представьте разочарование этих юношей, которые, спустя пару лет проживания в Японии, узнают, что, как оказывается, их японский не так уж и хорош. Друзья не смогут более утаивать, что частенько посмеивались над ними. Самым смешным может быть упоминание себя в третьем лице, как это делают японские девушки и женщины, или же заканчивая предложение использовать частицу «wa», для смягчения тона предложения. К тому же, им следовало бы брать на несколько тонов ниже того голоса, с которым они знакомились изначально, общаясь с молодыми японками. Всё решающим могло быть проведения больше времени в обществе японских парней. Однако, нельзя забывать про возможную работу, даже если она с неполной занятостью, она бы отнимала достаточно времени, а если к этому ещё прибавить ежедневные занятия японским, то времени заводить себе новых друзей совершенно не остается. Но даже если исключить занятость личную, возможность пообщаться с мужской половиной Японии не так уж и реальна, учитывая, что в отличии от дружелюбной женской половины, они почти всегда недоступны. После двенадцатичасового неотрывного пребывания на работе они предпочитают гулять и общаться в дружных группах, куда нет входа чужим.
Иногда для обучающих занятий японским языком с юношами пытаются привлечь мужчин, но часто это не имеет большого успеха. Либо они бывают слишком заняты, либо слишком устают (бывают измучены, опустошены). Преподаватели японского языка, у коих есть время заниматься, не приносят юношам ровным счётом никакой пользы, ведь все они чаще всего женщины, а значит, не смогут научить разговаривать диалектом, свойственным мужчинам, к тому же будут колебаться исправлять в тех или иных случаях.
Безусловно, при обучении языку важно чтобы ученик мог подражать учителю, слыша его голос и интонацию, в самом начале это необходимый элемент, для правильного произношения и правильного употребления слов и частиц. Конечно же, в данном случае очень многое зависит от преподавателя. Даже учебники не в состоянии разъяснить абсолютно всё, в особенности то, что касается различия между словарями мужского и женского. Можно найти в них нечто общее, помогающее понять в целом, но они не вводят в тонкости, что гораздо важнее при общении, и в них напрочь отсутствует продвинутая терминология, используемая мужчинами и женщинами отдельно. Таким образом, берясь за кропотливую задачу, исправления всех допущенных ошибок и изменения уже сформировавшегося стиля речи, нужно непременно просить помощи у учителей и друзей для выбора правильного пути. В случае, когда теряешься и не знаешь, как закончить предложение, остановившись на середине, можно задать [b]вопрос «Tadashi desuka?» (Правильно ли это?).
Не все из друзей в Японии могут быть по настоящему честны, говоря правду о способностях их друзей-иностранцев в их родном языке и чтобы не обидеть, будут, не смотря не на что говорить о том, что «ваш японский прекрасен». В подобном случае можно спросить напрямик является ли ваш японский joseiteki (девчачьим). Друзья могут сознательно рассмеяться, но ведь есть и такая вероятность, что кто-нибудь из них всё же сможет сказать правду, как есть, даже если это и может ранить.
Не стоит забывать тех юношей, эго которых было искусственно раздуто вокруг навыка владения разговорным японским. Но вот – хлопок - и взрыв пузыря. После осознания истины им придётся сделать некоторые поправки, но даже после такого небольшого урегулирования они поймут, что нельзя расслабляться, ведь самый честный из их друзей, в конце концов, признается, что их японский и сейчас является лишь «довольно неплохим», но не более. Конечно же, это не то что бы хотелось услышать, но к этому можно привыкнуть и направить свои усилия, чтобы изменить это.
Несомненно, изучение языка это всегда не легко, ведь это знание требует много усердия, а главное желания и веры, в то, что ты действительно этого хочешь, и у тебя обязательно получится. Японский язык прекрасен и сложен, подобно самой культуре Японии, а ведь язык это одна из самых неотъемлемых частей культуры любого народа. Но, полюбив эту культуру и окунувшись в неё всей душой, бесспорно, есть возможность постичь и знания её языка. [/b]
- Подпись автора
"her penultimate sighs called softly on the kindling wind
her saintly eyes filling with tears, lifting with truth
and then a golden flash like the onset of heaven
leaving her screams breaking my heart
and in the grip of fire I knew the death of love"!Член клуба Позити ффф